Уильям Блейк - Тигр

Владимир Бойко
Тигр! Тигр! яркий зрак,
Озаривший в чащах мрак,
Чья рука, чей вечный взор
Ткали грозный твой узор?
 
В глубине ли, в небесах
Зрел пожар в твоих глазах?
Что за крылья, чья ладонь
Посягнули на огонь?
 
У кого достало сил
Свить сплетенье алых жил?
Кто твою стальную грудь
Смог без страха всколыхнуть?

Кто ковал и, словно воск,
Плавил твой могучий мозг?
Кто посмел клещами сжать
Ужасающую стать?
 
А когда, сложив мечи,
Звезды плакали в ночи,
Рад ли твой создатель был?
Он ли Агнца сотворил?
 
Тигр! Тигр! яркий зрак,
Озаривший в чащах мрак,
Чья рука, чей вечный взор
Дерзко ткали твой узор?



The Tyger

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
 
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?
 
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water’d heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?