P. Verlaine Amour par terre 1869

Юлия Петровна
Амур, что хитро натягивал лук
Под натиском ветра обрушился вдруг.
Он улыбался, дарил нам мечты...
Бедный Амур, на земле теперь ты!

Как грустно нам смотреть на пьедестал,
Который вдруг таким пустынным стал!
Лишь имя автора одно
Читается в тени с трудом.

О!Пьедестал, как ты гол, одинок!
Кружится грустных мыслей поток.
И мысли эти о печальном
Напомнят нам о будущем фатальном.

Как грустно! А грустно ли тебе,
Чей взгляд фривольный устремился на бабочку пурпурно-золотую,
Что над обломками порхает?
Так грустно, что грустнее не бывает.




L'amour par terre
Le vent de l'autre nuit a jetе bas l'Amour
Qui, dans le coin le plus mystеrieux du parc,
Souriait en bandant malignement son arc,
Et dont l'aspect nous fit tant songer tout un jour !

Le vent de l'autre nuit l'a jetе bas ! Le marbre
Au souffle du matin tournoie, еpars. C'est triste
De voir le piеdestal, ou le nom de l'artiste
Se lit pеniblement parmi l'ombre d'un arbre,

Oh ! c'est triste de voir debout le piеdestal
Tout seul ! Et des pensers mеlancoliques vont
Et viennent dans mon rеve ou le chagrin profond
еvoque un avenir solitaire et fatal.

Oh ! c'est triste ! - Et toi-meme, est-ce pas ! es touchee
D'un si dolent tableau, bien que ton oeil frivole
S'amuse au papillon de pourpre et d'or qui vole
Au-dessus des debris dont l'allee est jonchee.