Мэри Герберт. Псалом 120. Ad Dominum

Assonnetor
Как часто прежде к Господу вечному
Взывал я в скорби, слышимый только им,
Так вновь воззвал я, вновь воззвал я,
Не сомневаясь, что он услышит.

Избави, Боже, душу мою от уст
Красноречивых, хитрых изменников,
От языка их, вечно в брани,
С ядом – для верующих погибель.

Что положился, тщетный, на тщетное
В своём лукавстве, лжи и предательстве?
Что прибыли тебе? что блага?
Польза какая в обманной речи?

Хотя стрелой она изощренною
Глубоко ранит, в уголья брошена,
Хотя и вспыхивает жарко,
Как можжевельник, - сгорает быстро.

О Боже! изгнан, долго скитаюсь здесь,
В краях жестоких, диких, у Мосоха
Живу я, у шатров Кидарских,
Горе мне! горе – укрыт лишь небом.

Я слишком долго, слишком я долго здесь -
С врагами рядом жил - с ненавистными.
Кто, лишь заговорю о мире,
Вооружаются тотчас к войнам.


Mary Herbert, Countess of Pembroke
(1561-1621)

Psalm 120: Ad Dominum

As to th’Eternall, often in anguishes
Erst I have called, never unanswered,
Againe I call, againe I calling,
Doubt not againe to receave an answer.

Lord ridd my soule from treasonous eloquence
Of filthy forgers craftily fraudulent:
And from the tongue where lodg’d resideth
Poison’d abuse, ruine of beleevers.

Thou that reposest vainly thy confidence
In wily wronging; say by thy forgery
What good to thee? what gaine redoundeth?
What benefitt from a tongue deceitfull?

Though like an arrow strongly delivered
It deeply pierce, though like to a Juniper
It coales doe cast, which quickly fired,
Flame very hott, very hardly quenching?

Ah God! too long heere wander I banished,
Too long abiding barbarous injury:
With Kedar and with Mesech harbour’d,
How? in a tent, in a howslesse harbour.

Too long, alas, too long have I dwelled here
With frendly peaces furious enemies:
Who then to peace I seeke to call them,
Faster I find to the warre they arme them.


Евгений Владимирович Витковский, автор сайта "Век перевода" (vekperevoda.org), отмечает (цитата с форума "Век перевода"):
"По всей вероятности, автором первого в английской поэзии стихотворения, написанного алкеевой строфой, была ... графиня Пемброк.
... это не только первая английская алкеева строфа, но и алкееева строфа на библейскую тему."