Альфред Эдвард Хаусмен (1859-1936)
* * *
Я лью печально слёзы
О золотых друзьях:
О девах, губки – розы,
Стремительных парнях.
Где реки быстротечны,
Могилы тех ребят;
Средь роз увядших, вечно,
В полях девчонки спят.
* * *
With rue my heart is laden
For golden friends I had,
For many a rose-lipt maiden
And many a lightfoot lad.
By brooks too broad for leaping
The lightfoot boys are laid;
The rose-lipt girls are sleeping
In fields where roses fade.