Где ты была, моя дочка?

Марина Львовна Новикова
Ховард Пайл
Из книги «Веселые приключения Робин Гуда», 1883

О, где ты была, моя дочка?
О, где ты была в этот вечер,
Дочка моя, дочка?
На берег нехоженый я забрела,
Где речка широкая воды несла,
И волны свинцовые с небом слила,
И вздохом пронизывал ветер.

Что видела ты, моя дочка?
Что видела ты в этот вечер,
Дочка моя, дочка?
Я видела чёлн, проплывавший в тиши
У берега, где шелестят камыши,
Где воды журчат и осока шуршит,
И вздохом пронизывал ветер.

Что было в челне, моя дочка?
Что было в челне в этот вечер,
Дочка моя, дочка?
Некто весь в белом в челне том стоял,
Лик его мертвенный свет излучал,
А взор, словно звезды ночные, сиял,
И вздохом пронизывал ветер.

А что он сказал, моя дочка?
Что он сказал в этот вечер,
Дочка моя, дочка?
Ничего не сказал он, но сделал так:
Трижды обжёг поцелуем уста,
И сердце в блаженстве замедлило такт,
И вздохом пронизывал ветер.

Отчего холодна, моя дочка?
Холодна и бледна в этот вечер,
Дочка моя, дочка?
Но дочь не ответила ей ничего,
С поникшей сидела она головой,
Сердце не билось, лицо мертво,
И вздохом пронизывал ветер.

ОРИГИНАЛ:

" `Oh, where has thou been, my daughter?
 Oh, where hast thou been this day
 Daughter, my daughter?'
 `Oh, I have been to the river's side,
 Where the waters lie all gray and wide,
 And the gray sky broods o'er the leaden tide,
 And the shrill wind sighs a straining.'

 " `What sawest thou there, my daughter?
 What sawest thou there this day,
 Daughter, my daughter?'
 `Oh, I saw a boat come drifting nigh,
 Where the quivering rushes hiss and sigh,
 And the water soughs as it gurgles by,
 And the shrill wind sighs a straining.'

 " `What sailed in the boat, my daughter?
 What sailed in the boat this day,
 Daughter, my daughter?'
 `Oh, there was one all clad in white,
 And about his face hung a pallid light,
 And his eyes gleamed sharp like the stars at night,
 And the shrill wind sighed a straining.'

 " `And what said he, my daughter?
 What said he to thee this day,
 Daughter, my daughter?'
 `Oh, said he nought, but did he this:
 Thrice on my lips did he press a kiss,
 And my heartstrings shrunk with an awful bliss,
 And the shrill wind sighed a straining,.'

 " `Why growest thou so cold, my daughter?
 Why growest thou so cold and white,
 Daughter, my daughter?'
 Oh, never a word the daughter said,
 But she sat all straight with a drooping head,
 For her heart was stilled and her face was dead:
 And the shrill wind sighed a straining."