Одинокая в ванной - зазеркалье

Валерий Вин
Стоя у зеркала МОЕЙ, ванной героиня-поєтесса размышляет –
(перевод ниже)

Його замордували таргани.
Свою красу вивчали в нім вони.
Його давно заткали павуки,
Що вдовольняли мухами смаки

Це дзеркало дивилось віч-у-віч
Все те, про що так соромно казать,
То гарний перід, то ще кращий зад.

Приводило це дзеркало колись
У ліжко до хазаїна Аліс,
Які на ранок в зазеркалля йшли
І наче тут ніколи не були

Дивлюсь я в нього й чую голоси
Тих, хто своєї в нім шукав краси,
А також бачу хитрий усміх тих,
Хто зовсім був не схожий на святих.
***

Над ним поиздевались тараканы,
что изучали в нем свою красу
Его давно заткали пауки -
ценители целебной крови мух

И с глазу оно видело на глаз
и отражалось в нем ночь
все то, про что и стыдно говорить -
то чудный перед, то прекрасный зад.

Смотрю в него и слышу голоса
Всех, кто нашел свою в нем красоту.
А также вижу я усмешку тех,
кто вовсе непохож был на святых.
***
Надеюсь, прочитав этот стих, вы увидели в нем прекрасное отражение моей героини.
Чтобы она не пачкала своих ступней и не залезала в мои грязные тапки, я из ванной уносил ее на руках. А дальше ... Ничего более удивительного в жизни не испытывал, потому что со мною рядом было не только ее влажное тело, но и чудо ее поэтической души.