К соскам юлии. upon the nipples of julias breast

Роберт Геррик
Ты созерцал с восторгом смелый
Взгляд алой розы среди белой?
Иль вишню с грацией двойной
В тычинках лилии весной?
Иль проблеск миленького лика,
Что в сливках прячет земляника?
Или роскошный красный лал
Сквозь гладкий жемчуга овал?
Лишь этим прелестям близки
Её точёные соски.

(Перевод Александра Лукьянова)


UPON THE NIPPLES OF JULIA'S BREAST

HAVE ye beheld (with much delight)
A red rose peeping through a white ?
Or else a cherry, double grac'd,
Within a lily centre plac'd ?
Or ever mark'd the pretty beam
A strawberry shows half-drown'd in cream ?
Or seen rich rubies blushing through
A pure smooth pearl and orient too ?
So like to this, nay all the rest,
Is each neat niplet of her breast.