Г. А. Беккер
Перевод с испанского.
RIMA XLVI
Укрывшись в тени и объятья раскрыв,
чтоб был мой конец неминуем,
мне в сердце, не дрогнув, удар нанесла,
измену скрепив поцелуем.
И дальше пошла, весела и горда,
но кто же сочтёт это странным?
Ведь мёртвый остался стоять на ногах,
и кровь не струилась из раны.
**
RIMA XLVI
Me ha herido recatandose en las sombras,
sellando con un beso su traicion.
Los brazos me echo al cuello y por la espalda
me partio a sangre fria el corazon.
Y ella prosigue alegre su camino,
feliz, risuena, impavida, ?y por que?
Porque no brota sangre de la herida.
Porque el muerto esta en pie.