Сэр Эдмунд Уильям Госс 1849-1928 Зимние созвучия

Лукьянов Александр Викторович
Сэр Эдмунд Уильям Госс (1849-1928)

Зимние созвучия

Вот ветер воя
В снегах зимою,
Свой бледный лик поднял на хвою.
То над землёю
Летит пустою,
Течёт везде водой морскою.
На солнце воздух - блеск тепла,
Хотя земля белым - бела.

Сыч, словно кот,
Вопит с высот,
Спокоен сумерек уход.
Пурга метёт
На тонкий лёд
Сугроб коварный у ворот.
И даже путнику мила
На перекрёстке ночи мгла.

Sir Edmund William Gosse (1849-1928)

A WINTER JINGLE.

    The soft wind blows
    Across the snows,
And turns the palest face to rose;
    The wind it goes
    Where no one knows,
Like water round the world it flows;
  The sunlit air is warm and light
  Though all the earth be wrapped in white.

    But owlets shrill
    Shriek round the hill
When twilight fades, and all is still;
    The keen gusts fill
    The frozen rill
With treacherous snowdrifts deep and chill;
  The wanderer findeth small delight
  In crossing there at dead of night.