Эдмунд Уильям Госс 1849-1928 Галечный мыс

Лукьянов Александр Викторович
Эдмунд Уильям Госс (1849-1928)

 Галечный мыс

Рой быстрых бабочек плывёт,
Дрожит и вьётся в ярком свете,
В прозрачной дали на рассвете
Мелькает белокрылый бот.
А маргариткам хоровод
Устроил их учитель - ветер,
Закрывшись ночью, диски эти
Таят и золото, и мёд.

О, руки белые, в тимьяне!
Пожатья милые легки,
Их моря вызвало звучанье,
Их нежность - словно огоньки,
Когда мы стали так близки,
Что в рифму пело мирозданье!


Sir Edmund William Gosse (1849-1928)

BEACHY HEAD.

A crowd of butterflies that float
And flap and wheel in glancing light;
And far away, but clear in sight
The passage of a white-winged boat;
Great daisy-suns that learn by rote
The measure of their master's flight,
And fold their disks away at night,
To hoard their borrowed gold, and gloat.

White hands that smell of torn wild thyme,
Dear hands that lightly lingering press,
What sea-cliff sounds made up your chime,
What flashing lights your soft caress,
When trembling rapture faltered 'Yes!'
And all around us rang with rhyme?