Где-то по другую сторону этой бескрайней ночи
и пространства, разделяющих нас, я думаю о тебе.
Комната медленно отворачивается от луны.
Как сладостно - или следует вычеркнуть
и сказать - как печально. В одной из модальноcтей
я пою немыслимую песнь желанья, неслышимую тебе:
Ла лала ла. Чувствуешь? Я закрываю глаза,
передо мною встают темные холмы,
преграждающие путь к тебе. Потому что я люблю тебя,
а так это выглядит на языке слов
Words, Wide Night
Somewhere on the other side of this wide night
and the distance between us, I am thinking of you.
The room is turning slowly away from the moon.
This is pleasurable. Or shall I cross that out and say
it is sad? In one of the tenses I singing
an impossible song of desire that you cannot hear.
La lala la. See? I close my eyes and imagine
the dark hills I would have to cross
to reach you. For I am in love with you and this
is what it is like or what it is like in words
(Carol Ann Duffy)