Подобен птице, вечный странник,
Летаешь звучно в облаках,
Мой змей бумажный лишь игрушка
В твоих невидимых руках.
Тебе открыты все дороги,
Тебе известны все пути,
Небесный шумный невидимка,
Что так желаешь ты найти?
Скажи-ка, странник без личины,
Как долог путь твой в небесах?
Зачем скитаешься по свету,
Паря как птица в облаках?
Не ты ли жизнь полей и леса?
Не ты ли дух зверей и птиц?
Ты вправду слаб, иль сила ветра
Нигде не ведает границ?
Ответа нет… и в мире этом
Одно лишь знаю о тебе:
О, ветер, ты стихия неба
В безмерной синей высоте!
*перевод стихотворения Л.С. Стивенсона
The Wind
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies' skirts across the grass--
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all--
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!