Из Уолтера Деламара Walter de la Mare

Самуил Черфас
СЕРЕБРО
Тихо, покойно в дальний обход
Месяц в серебряной тоге идёт:
Видит среди серебристых листов
Светлые ядра висящих плодов;
Блещет навстречу с серебряных крыш
Тихим сиянием светлый камыш;
У конуры своей призрачно врос
В сонную землю серебряный пёс;
Голубь притихший виднеется чуть,
Тускло блестит сребоперая грудь;
Седенькой мышки сверкнул коготок,
Быстрые лапки, блестящий глазок;
И неподвижно застыли на дне
Белые рыбы в серебряном сне.

Silver
Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees
Silver fruit upon silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silvery thatch;
Couched in his kennel, like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy cote the white breasts peep
Of doves in a silver-feathered sleep;
A harvest mouse goes scampering by,
With silver claws and a silver eye;
And moveless fish in the water gleam,
By silver reeds in a silver stream.

ДЖЕННИ
Как чудно, как странно,
Как дивно, ей-ей,
Что Дженни ни съест -
Умещается в ней.

Джейн ест с аппетитом
Салат с мармеладом,
Грудинку с бисквитом,
Бифштекс с шоколадом,

Пирожное, груши,
Конфеты, компот,
Лишь только подай -
Уплывают к ней в рот.

Пускай, с ней обедая,
Прокляли свет
И дядюшка Постинг
И леди Диетт,

Она их не видит,
Не слышит, не знает,
И только лишь губки
Да зубки мелькают.

КТО В ЧЁМ
В джунглях обезьянки,
Утречко в окне,
Сок в стеклянной банке,
Золото в казне.

Вьется рыбка в речке,
А в листве – стручок,
Хлеб томится в печке,
В классе – дурачок.

В ссоре две соседки,
В армии солдат,
А в кроватках детки
В сладкой дрёме спят.

* * *
Ах, если можно бы всегда
С усталости - присесть,
Как спать захочется - вздремнуть,
А с голоду - поесть...

* * *
Нет, не краше самоцвет
Капли росяной,
Обручившей алый свет
С синей глубиной,

И не выткутся у прях
Из искусных рук
Нити тоньше, чем в кустах
Протянул паук.