Канонизация из Джона Донна

Седой Г.К.
The Canonization

1     For God's sake hold your tongue, and let me love
2         Or chide my palsy, or my gout,
3         My five grey hairs, or ruined fortune flout,
4     With wealth your state, your mind with arts improve,
5             Take you a course, get you a place,
6             Observe his Honour, or his Grace,
7     Or the King's real, or his stamped face
8         Contemplate, what you will, approve,
9         So you will let me love.

Ради Бога молчите, позвольте мне просто любить,
или тихо ворчать на паралич свой, или подагру,
на седых пять волос, над крушеньем фортуны шутить,
с восхвалением Вас, уподобив сужденье подарку,
выбрав путь Ваш нелёгкий, наполнить душою Ваш мир,
отмечать Вашу Честь, или Вашу великую Милость,
королевский Ваш лик, что реально для сердца открылось,
созерцать с одобреньем кем станете Вы, мой кумир,
так позвольте мне Вас беспрепятственно пылко любить!

10   Alas, alas, who's injur'd by my love?
11       What merchant's ships have my sighs drown'd?
12       Who says my tears have overflow'd his ground?
13   When did my colds a forward spring remove?
14           When did the heats which my veins fill
15           Add one more to the plaguy bill?
16   Soldiers find wars, and lawyers find out still
17       Litigious men, which quarrels move,
18       Though she and I do love.

Кто же тот, кто травмирован трудной любовью моей?
Чьи морские суда мои горькие вздохи топили?
Кто сказал, что слезами залил я просторы полей?
И когда холода моих страхов весну отдалили?
Я не знаю, когда же тот жар, что по венам течёт,
мной слегка увеличит смертей фантастический счёт?
Ищут драки бойцы, а юристы хотят всё ещё
примирить в тяжбах тех, кто и дня не проводит без ссор,
мы же с нею лелеем и славим любовь до сих пор.

19   Call us what you will, we are made such by love;
20       Call her one, me another fly,
21       We'are tapers too, and at our own cost die,
22   And we in us find the'eagle and the dove.
23           The ph{oe}nix riddle hath more wit
24           By us; we two being one, are it.
25   So, to one neutral thing both sexes fit,
26       We die and rise the same, and prove
27       Mysterious by this love.

Огласите всерьёз, что любовь нас не уберегла; 
назовите беспечно меня и её мотыльками,
мы есть тонкие свечи, что быстро сгорели дотла,
мы орёл и голубка, что в жизни не стали врагами.
Мы, как Феникс, опять возродимся из пепла, чтоб жить;
двое нас, но, сливаясь любовью своей, мы едины.
Нет деленья полов у венца золотой середины,
умерев, воскресаем жрецами нетленной святыни –
настоящей любви, той мистерии, призванной быть.

28   We can die by it, if not live by love,
29       And if unfit for tombs and hearse
30       Our legend be, it will be fit for verse;
31   And if no piece of chronicle we prove,
32           We'll build in sonnets pretty rooms;
33           As well a well-wrought urn becomes
34   The greatest ashes, as half-acre tombs,
35       And by these hymns all shall approve
36       Us canoniz'd for love;

Мы сумели постичь – без любви нам, конечно, не жить,
и, коль жизнь не смирилась с могилами и катафалком,
то способна легенда о нас для поэтов служить;
наша трудная жизнь, став уже историческим фактом,
засияет в сонетах отточенной рифмой строки;
наши беды сметёт, как могилы на кладбище, время,
почитая наш прах, недоступные нам поколенья
нас, пытаясь осмыслить, под гимны церковного пенья
будут канонизировать в апологеты любви.

37   And thus invoke us: "You, whom reverend love
38       Made one another's hermitage;
39       You, to whom love was peace, that now is rage;
40   Who did the whole world's soul contract, and drove
41           Into the glasses of your eyes
42           (So made such mirrors, and such spies,
43   That they did all to you epitomize)
44       Countries, towns, courts: beg from above
45       A pattern of your love!"

Призовите нас так: "О, жрецы преподобной любви,
кто друг в друге нашёл свой приют, или уединенье;
вы, в ком мирно дремала возможность любви до поры,
показавшие чудо – экстаз, жар страстей, вдохновенье;
кто помолвлен был с Миром душой и пытался тонуть
в глубине милых глаз, но всё время в другом воплощался
(отражаясь зеркально, делился молитвою счастья),
мы всевышним законам, в порыве святого причастья,
подражая любви вашей, дружно хотим присягнуть!"

7.05.05