Губернаторская дочка

Зуав
 Есть грозное слово «герилья!»*
 и сладкий призыв: «Либертад!»**
 Шипящей в огне мантекильей***
 однажды предстал Тринидад.

 В руках у восставших – базуки,
 терпенья исчерпан лимит.
 Воскликнув презрительно: «Суки!» –
 гордец губернатор убит.

 На лодке тайком из залива
 его раскрасавица-дочь
 с фальшивой отчалила ксивой
 и с другом в зловещую ночь...

 Был в Гавре посажен в тюрягу
 за драку несдержанный друг.
 Мадеру пьют, ром и малагу
 беспутные люди вокруг.

 Бороться с тягучей тоскою
 красавице стало невмочь...
 Юнец миловидный с серьгою
 смущённо позвал её в ночь.

 Отправилась за неизвестным –
 Нана в мини-юбке точь-в-точь –
 и в номере в позе прелестной
 легла губернатора дочь.

 Вдруг слышит: «Храню я невинность,
 мне робости не превозмочь».
 Напрасно его умоляла
 она всю бессонную ночь.

 Досадуя и изнывая
 в желании, липком, как скотч,
 по пабам, где голые бабы,
 пошла губернатора дочь.

 А юноша ложкою чайной
 хлебнул неразбавленный Scotch
 и, женщины жаждя случайной,
 из номера бросился прочь...

 Дошли они оба до точки,
 звук склянок над бухтой поплыл –
 и вновь губернатора дочка
 с юнцом, что застенчив и мил.

 Сказал он: «Я плачу по ночи,
 я искренен в том, что мне жаль...»
 Призналась она, что порочна...
 а имя её – Абигаль.

 Вскричал он: «Нет места упрёку!
 Пусть будет ещё мне больней.
 Добычей ты стала порока –
 Хочу я быть жертвой твоей!»

 Грудь жарко её трепетала,
 и в остром порыве любви:
 «Скорее, – она прошептала, –
 мне имя твоё назови!»

 Ответил он как-то туманно,
 хлебнув из бутылки бордо:
 «Я пасынком был Челентано,
 а ныне я – внук Бельмондо».


 *Партизанская война (исп.)
 **Свобода (исп.)
 ***Яичница (исп.)

 Продолжение следует