bond. games is...

Variuc
(на "kazёl. парадное.", sh.izov)
***
он волком бы выгрыз
названья стран
на картах своей эпохи
он знает, что там где
цветет тюльпан
дела чрезвычайно
плохи
он носит очки, но он не
сибарит
его не пугает
солнце
и дым от весьма дорогих
сигарилл
пускает в курчавых
кольцах
и если он тянет из кружки
квас
предавшись прохладе
ночи,
не значит это, что он
сейчас
испить это пойло
хочет.
Он предпочитает издалека
смотреть,
с высоты орбиты.
и только лишь случай, мадам,
...le cas,
а в общем... вы просто
квиты...
в его немигающем взгляде
Вам
едва ли увидеть
жалость.
он бросит Вам в след
...causal le femme...
и все.
его воля сжалась.
И он повернётся спиной
к словам,
закручивая сердечник.
присядьте ко мне.
расскажу, мадам,
как жил до сих пор
разведчик....