Охота на Слопа, Дрыг первый - По Lewis Carrol Hunting for the Sn

Самуил Черфас
ОХОТА НА СЛОПА

Агония в восьми дрыгах
      
Дрыг первый

"Здесь водятся Слопы!" – Звонарь произнёс, –
     Мы прибыли. Слава героям!"
И каждого брал за барашки волос,
     Неся над кудрявым прибоем.

"Здесь водятся Слопы! Поправьте пальто,
     А в них укрепите свой дух!
Здесь водятся Слопы! Ведь истина – то,
     Что трижды повторено вслух".

В команду Пантуфля решил он включить
     (Что шил капюшоны и шляпки),
Он взял Мирового – в пути их мирить –
     И Тряпчего – штопать их тряпки.

Ныряльщик Маркёр из бильярдных проныр
     К ним выплыл на чистую воду.
Был взят за огромные деньги Банкир,
     Чтоб в море умерить расходы.

Бобёр на носу кружева выплетал.
     За этим смиренным занятьем
Он часто корабль от крушенья спасал,
     Но как – не имели понятья.

Средь них затесался один ротозей,
     Что в путь собираясь с оглядкой,
В багаж уложил себе уйму вещей,
     Но всё позабыл без остатка.

Он сорок два ящика кладью набил,
     Взял золото, зонт и галеты,
А сам налегке на корабль поспешил,
     Забывши отправить всё это.

Он шёл "налегке", но спросить бы я мог,
     Легко ли шагать ротозею,
Семь зимних пальто и три пары сапог,
     И шарфик на шее имея?

На: "Как там тебя?" отзывался он вмиг,
     На: "Чтоб тебе!" шёл он охотно,
Встречал он любой разухабистый крик
     Улыбкой своей беззаботной.

Словам, вроде: "За борт – и дело с концом",
     Он тоже внимал без печали.
Иные его, осерчав, "огурцом",
     Иные "лапшой" величали.

"Пусть он неуклюж, неказист, неумён
     (Пришлось Звонарю заступиться),
Но дерзок, отважен и доблестен он –
     А это в охоте сгодится.

В гляделки с гиеной он в детстве играл -
     Всегда побеждал без потери,
И мишку  лохматого в лес провожал,
     "Чтоб боязно не было зверю".

Назвался он Пекарем, влезши на борт,
     Но тут же возникла проблема:
Ведь печь он умел только свадебный торт,
     Для коего не было крема.

Последний из них был, увы, остолоп.
     Усвоив коронную фразу,
Рычал он воинственно: "Хлоп тебя, Слоп!"
     Звонарь записал его сразу.

Пошёл Мясником он. Но тих и суров
     (Корабль уже мчался неделю),
Сказал, что свежует он только Бобров –
     И в ужасе все онемели.

Но тут же, качая ножащей рукой,
     Добавил туманно и длинно,
Что раз их Бобёр, несомненно, ручной,
     Его он не жаждет кончины.

Бобёр, услыхав эту странную речь,
     Взмолил в кружевах и рыданьях:
"Здесь даже рычание Слопа припечь
     Не может служить оправданьем!

И пусть Мясника на другой уведут
     Корабль особым решением".
Звонарь возразил, что такой самосуд
     Нарушит их график движенья.

Ведь даже трезвоня одним кораблём
     Непросто нам в море скитаться,
А если другой мы с собою возьмём,
     То может охота сорваться.

Бобру же плащом ножестойким скорей,
     Хоть стареньким, надо разжиться
И на страхование жизни своей
     Теперь уже не поскупиться.

"Есть, кстати, воскликнул Банкир, у меня
     Два полиса – лучше не надо:
Один возмещает ущерб от огня,
     Другой – от побития градом".

Не миг и не час пролетел с этих пор,
     Но только Мясник появлялся,
Потупя глаза, удалялся Бобёр
     И странно при этом терялся.