Лорелей. Перевод с Генриха Гейне

Ирина Окулова
Одна легенда, что стара, как Земля
Из головы у меня не выходит.
Но от чего так печален я?
Что со мной происходит?

Рейна вода спокойная льется,
Воздух прохладный и легкий летит,
На вершинах гор, искрящихся в закате солнца,
Прелестно-чудесная дева сидит.

В кольцах, браслетах златых восседает,
Кудри злаченые в свете блестят.
Песню чудесную она распевает,
Гребнем золотым шелк волос теребя.

Мелодия грусти чудесной полна,
И несчастного моряка в небольшом корабле
Завораживающая охватила тоска,
Он не видит, очарованный, скалистые рифы на дне.

И зачарованно смотрит в высоту,
Околдованный песней сей,
Я знаю, волны поглотят его и лодочку ту,
И это Лорелей сделала песней своей.