Из цикла Стихи о Москве Марины Цветаевой

Jena Woodhouse
Вольный перевод - a free translation
from Marina Tsvetaeva's cycle,
"Poems about Moscow"


6.


Above the deep-blue girdle of her groves
Moscow's church-bells drizzle rainy notes.
Along Kaluga road the blind men rove -

A road steeped in Kaluga's songs and ways,
Erasing and erasing all the names
Of pilgrims, who in darkness hymn God's praise.

And I reflect: the time will come when I,
Grown weary of you, friends, and of you, foes,
And of the pliancy of Russian speech,

Upon my breast a silver crucifix,
Shall cross myself - and quietly set my feet
Upon the hallowed old Kaluga road.


*


Над синевою подмосковных рощ
Накрапывает колокольный дождь.
Бредут слепцы Калужскою дорогой, -

Калужской - песенной - привычной, и она
Смывает и смывает имена
Смиренных странников, во тьме поющих бога.

И думаю: когда-нибудь и я,
Устав от вас, враги, от вас, друзья,
И от уступчивости речи русской, -

Надену крест серебряный на грудь,
Перекрещусь - и тихо тронусь в путь
По старой по дороге по Калужской.

Троицын день, 1916