Последний корсар Томас Баббингтон Маколей

Михаил Лукашевич
Плывет без опаски в морской свистопляске
Безымянный корабль-кошмар.
Моряков, несущих страх, с жутким пламенем в глазах,
Увидел Последний корсар.

«Океан нынче крут, всюду рифы берут,
А у вас паруса полны.
Где ваша цель? И с каких вы земель –
С Карибов? С иной стороны?

«Мы идем неумолимо из той бухты, что незрима,
Без руля, ведомы силой чар.
Над нами реют птицы, внизу акула мчится,
Мы – за тобой, корсар.

Возле мыса этой ночью треск раздастся, гибель проча,
Крики заглушит вода, бурля;
Завтра вынесет прибой, исторгая тяжкий вой,
Трупы и обломки корабля».

Покинув Клайд, суда внимают без вреда
Дыханью лимонных теней.
И к Северну моряк, спешит, не пряча флаг,
По глади южных морей.

Из Сантьяго и Гаваны без боязни караваны
Везут благовонный товар.
Ведь в ту ночь в морской пучине по неведомой причине
Сгинул Последний корсар.


The Last Buccaneer

The winds were yelling, the waves were swelling,
The sky was black and drear,
When the crew with eyes of flame brought the ship without a name
Alongside the last Buccaneer.

"Whence flies your sloop full sail before so fierce a gale,
When all others drive bare on the seas?
Say, come ye from the shore of the holy Salvador,
Or the gulf of the rich Caribbees?"

"From a shore no search hath found, from a gulf no line can sound,
Without rudder or needle we steer;
Above, below, our bark, dies the sea-fowl and the shark,
As we fly by the last Buccaneer.

"To-night there shall be heard on the rocks of Cape de Verde,
A loud crash, and a louder roar;
And to-morrow shall the deep, with a heavy moaning, sweep
The corpses and wreck to the shore."

The stately ship of Clyde securely now may ride,
In the breath of the citron shades;
And Severn's towering mast securely now flies fast,
Through the sea of the balmy Trades.

From St Jago's wealthy port, from Havannah's royal fort,
The seaman goes forth without fear;
For since that stormy night not a mortal hath had sight
Of the flag of the last Buccaneer.