Вечереет

Адиль Ширинов
Заболеет душа, но не будет лекарств,
друг траур наденет, хохочет рок грозно.
Будут матери плакать, молчать сыновья,
для матери смерть сыновние слезы.

Не наивен я вовсе, я не наивен,
мир бренен, а жизнь – залог наш привычный.
Любови и страсти – лишь сладостный сон,
смерть – это охотник, сердце – добыча.

Вечереет. Как флаги, на окнах моих
занавески колышутся в желтых цветочках.
Крики странников-птиц из земель чужих
сердце мое буравят и точат.

из цикла «Влюбленные горы»

перевод с азербайджанского Ниджата Мамедова