Ты плачущий ангел любви

Адиль Ширинов
Ночные дожди – мой грех, они льют
в глаза мои, в сердце моё стекают.
Может, глаза твои – мой приют –
так я сам себя утешаю.

Ночные ветры – это мой грех –
нетерпеливая, буйная сила.
Ничего от ночного ветра не жду,
ночные ветры печальны, унылы.

Дождь ночной – это мой грех,
ночные ветры – мой грех тоже.
Не ангел, не звёздные небеса,
а твои глаза мой приют, быть может.

От ночного дождя ничего я не жду,
ты плачущий ангел любви чудесный.
На песню твою уповаю я,
печальнее глаз твоих твои песни.

На песни твои уповаю я,
судьба моя эта любовь и спасенье.
Милая, плачешь и плачешь ты,
чтоб безгрешному мне даровать прощенье.


из цикла «Влюбленные горы»

перевод с азербайджанского Ниджата Мамедова