Приблизительный перевод песни Криса де Бёрга Moonl

Ирина Ч
Луна и водка

Налей-ка мне мне, братец, покрепче и много,
Товарищ, налей, чтоб хватило надолго,
Ноги немеют и руки дрожат,
Болит башка, рюмки плавно кружат,
И я совсем сражен в этом месте чужом;

Играют ребята не так уж паршиво,
Сыграйте мне песню, и чтоб не тоскливо,
С русскими девками ни слова не сказать,
Гадкое пиво и еду в рот не взять,
Какой проклятый холод... да-да, здесь вечный холод
От этой стужи никуда не деться,
Ни разу за неделю не смог я согреться;

Луна и водка уносят меня,
Московской ночью – Лос в разгаре дня,
Ну, играйте, ребята...

Здесь шпионаж – серьёзное дело,
Ох и достало это мерзкое дело,
Девчoнка в танце смотрит мне в глаза –
Небось, гэбэшница -- ни дать, ни взять
в ледяном раю, у света на краю;

Луна и водка уносят меня,
Московской ночью – Лос в разгаре дня,
В старых добрых США


http://www.istra.ru/~gubskyr/media/Moon_vodka.html
Здесь оригинал.
А вот -- мой ответ Чемберлену:

Sunshine and coffee :)

I want a drink – not a mix, straight up brandy,
But it ain’t no bar – it’s just freakin’ Wendy’s
I do not want to speak to those dumb guys –
The burger’s lousy and cofe’s not nice
And it’s so damn hot, yes it’s so damn hot,
I know it’s hard to believe,
But I haven’t been cool for a week;

Sunshine and coffee takes me away,
Lunchtime on East Coast is cool night in Ukraine,
Ooh, just give me a break…

Making those bucks is a serious business,
Well I’ve have enough of this serious business,
The boss is looking with a smile of ice
In this food-and-toilet-paper paradise

Sunshine and coffee takes me away,
Lunchtime on East Coast is cool night in Ukraine,
But I’m here to stay…