Поэту навеки перевод стихотв. Джеймса Элроя Флэкера To a poet a

Байле
Я умер тысячи лет назад
И я написал эту старую песню;
Мои слова дойдут до вас,
А сам я давно уж исчезну.

Мне всё равно, на реках есть ли мосты,
Достигли ли вы бездонного неба,
Иль возвели невиданной красоты
Дворцы из железа и камня умело.

Но есть ли ещё вино и песни,
Памятники, светлая любовь?
О хорошем-плохом пустые толки есть ли?
И им поклоняющихся стариков

Много ли? Как будем мы побеждать? - как ветер,
Когда он сдувает всё встречное на пути;
И слепой старец скажет: «Это, кстати,
Так было и назад лет тысячи».

Мой друг-незнакомец, ты учишь
Наш славный английский язык;
Так прочти же слова эти на ночь, один:
«Я был поэт; и я был молодым».

Я не увижу тебя никогда
И не пожму твою тёплую руку.
Но сквозь время пролетит душа моя
И встретит тебя. Ты поймёшь мою душу.
1997.