Роберт Бернс. Листопад

Светлана Суворова
Ленивый туман на вершине холма
Скрывает извилистый путь ручейка.
Как сцена скучна, что была такой яркой,
Покуда Зима не стала хозяйкой.

Леса без листвы, поля заржавели,
И щеголя-лета наряды слетели:
Побродить и подумать мне дайте в тиши,
Как Судьба страстно гонит, как Время бежит!

Как долго я жил – но как долго тщетой,
Какой жизни срок еще есть небольшой,
В чем Время-старик меня обыграло,
Какую петлю Судьба завязала,

Как глупо, иль хуже, предела достигнем,
И спуск под уклон слаб, болезнен, невидим.
Жизнь – не богач, хоть всё может дарить.
За жизнь после жизни бедняк должен жить.



"The Fall Of The Leaf"
http://www.robertburns.org/works/233.shtml

The lazy mist hangs from the brow of the hill,
Concealing the course of the dark-winding rill;
How languid the scenes, late so sprightly, appear!
As Autumn to Winter resigns the pale year.

The forests are leafless, the meadows are brown,
And all the gay foppery of summer is flown:
Apart let me wander, apart let me muse,
How quick Time is flying, how keen Fate pursues!

How long I have liv'd-but how much liv'd in vain,
How little of life's scanty span may remain,
What aspects old Time in his progress has worn,
What ties cruel Fate, in my bosom has torn.

How foolish, or worse, till our summit is gain'd!
And downward, how weaken'd, how darken'd, how pain'd!
Life is not worth having with all it can give-
For something beyond it poor man sure must live.

1788