Странности татарского ИС

Радион Далин
ис [ись] – запах: возьмем как словообразующую морфему.

исем – имя: но – можно перевести и как «мой запах» :) Вот так да! Мой запах – это мое имя, по нему можно определить, кто я, что я и зачем? Получается так! По-русски не зря «имя» однокоренное с «иметь» - «я имею имя» или «я имею запах»…

ис – память, искә алу – вспомнить: «алу» – «взять», то есть вспомнить значит «взять на запах» - припомнить ощущения запаха. Интересная ассоциация получается – говорят, что человек помнит впечатления с помощью запахов, часто с этим же связывают дежа вю – ситуация вроде другая, а комплекс запахов, видимо, тот же… Сюда же (память где-то рядом с вечностью) фраза «исе дә калмас» - «канет в вечность», а если дословно: и запаха (или памяти) не останется, я бы даже сказал «и понюшки»…

иске – старый: по ощущению слово где-то рядом с памятью, переводя от нашей «печки», получится «с запахом» - вот и хорошо, вроде как все понятно… Еще интересная штука связана с этим словом – второй перевод «пеленки», именно так – «старые старые» :) Сразу (или почти сразу) становится понятно, из чего же делали пеленки раньше. Но – не из большой бедности, как я думал в детстве, а с позиций оберега, как до меня дошло недавно, – старая родительская одежда служила еще одним дополнительным энергетическим коконом для маленьких человеков :)

исән – один из синонимов слова «здоровый» (т.е. не больной: еще есть такие слова как «сау», «сәләмәт», «таза») – что ж, у хорошего здорового тела хороший запах :) или, перефразируя известное высказывание, «от здорового тела – здоровый дух»…

исерек – пьяный (сущ.): тут уже сказать нечего – «запашистый».

исәп – считать (кого-то за…), намереваться, собираться что-то сделать: считать кого-то за кого-то – вынюхал, чем пахнет, и определил, кто он такой… Собираться – идти по своему чутью, не «куда глаза глядят», а «куда нос ведет» :)
На этом последнем слове я запнулся было вначале, но оно и помогло мне сделать вывод – что «ис» не просто запах, да?, а как бы энергетическое впечатление, энергоинформационный сгусток. Такое предположение лучше объясняет это самое «исәп» и в то же время не противоречит всему вышенаписанному…

Таким образом, остается сделать заключение о седой древности однокоренных с «ис» слов – они остались еще с тех времен, когда человек не забил свое обоняние (чутье) и осязание (на тонком полевом уровне) всякими гадостями… «Чутье», кстати, по-татарски тождественно «чувству» (относящемуся к органам чувств) – «сизү».

К чему написано? – Сам не знаю. Иногда хочется поделиться. Родственники, лучше меня знающие язык, редко удивляются, но чаще надо мной смеются, когда я начинаю параллелить слова как внутри татарского, так и с другими языками. Нет, я не жалуюсь. Это их проблемы :) Эвристика говорит о незашоренности взгляда – разуем же глаза и увидим тайные и явные связи всех языков человеческих!

:)))

PS: «ә» - шва, к ее звучанию близко русское «я» после согласных в закрытых слогах (вяз, пять).
ү – редуцированное у, звучание как в слове «Шурик», произнесенном по-одесски :)

светра!
¦B~{|)»

2005