Дерек Уолкотт. Кулак

Александр Анатольевич Андреев
из сборника «Морские гроздья» (1976)
*

Кулак, давно сжимающий мне сердце,
слегка ослабевает, я глотаю
сияние; он давит с новой силой.
Да разве ж я когда-то не любил
всю боль любви? Но время превратило

любовь в безумье, что смертельной хваткой
отчаянно цепляется за тонкий
карниз бессмыслицы, пока со стоном
не рухнет в пропасть.

Держись же, сердце. Так ты хоть живёшь.

2005 (перевод)

*
Derek Walcott. The Fist
[from Sea Grapes, 1976]

The fist clenched round my heart
loosens a little, and I gasp
brightness; but it tightens
again. When have I ever not loved
the pain of love? But this has moved

past love to mania. This has the strong
clench of the madman, this is
gripping the ledge of unreason, before
plunging howling into the abyss.

Hold hard then, heart. This way at least you live.

*