Пантера

Ndejra
(Райнер Мария Рильке, 1903)

От проплывающей решётки eё глаза давно устали,
Oна не видит ничего.
Тысяча прутьев, а за гранью стали
Нет мира – ощущение её.

Шаг мягких лап, могучих как пружины,
По замкнутому кругу всё кружит,
Как танец силы вокруг некой середины,
Где воля одурманена стоит.

Лишь изредка бесшумно открывая,
Как занавес, зрачки, картина входит внутрь.
Проходит в члены, мышцы напрягая,
Чтоб в её сердце навсегда уснуть.


Der Panter

Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
So mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe,
Und hinter tausend Staebe keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
Der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
Ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
In der betaeubt ein grosser Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
Sich lautlos auf – Dann geht ein Bild hinein,
Geht durch der Glieder angespannte Stille
Und hoert im Herzen auf zu sein.