Стефан Цанев - Птица перешла мне дорогу

Димитр Дянков
Недялко Йорданову

(перевод с болгарского)

Кто-то трудится, а кто-то ползет,
Иной же сзывает
родных на подмогу...
А мне без причины все время везет –
просто –
птица перешла мне дорогу.

Который год палку в колеса суют
или же норовят
подставить мне ногу,
ан.. свои все ломают. Дураки! Не поймут,
что это птица
перешла мне дорогу!

Клевещут на стих мой, на девушек рой,
которые любят меня.
Но к острогу
чем ближе я, тем сильней все ко мне прикипают душой:
“Дай Бог,
чтобы птица перешла вам дорогу!”

И вижу я – верят мне, верю им, этой верою полон
за спиной вырастают
и крылья мне к сроку.
И лечу я, лечу в полной силе в ту сторону,
во след птице,
что перешла мне дорогу.

"Спустись ты, змей чертов - лететь же опасно!" -
кричат мне,
еле сдерживая гнев и тревогу.
Мне страшно, пытаюсь, хочу - напрасно:
птица,
птица перешла мне дорогу!


Над любовью и завистью, и над ненавистью несусь.
Клетки смех распирает...
Но взываю я к Богу:
сбереги не меня, а ее, мой Исус,
птицу ту,
что перешла мне дорогу!

Оригинал:
ПТИЦА МИ МИНА ПЪТ

На Н. Йорданов

Имат си някои важен роднина,
други се трудат,
трети пълзят. –
А на мен ми върви ей така, без причина –
просто –
птица ми мина път.


Колко години все крак ми подлагат,
и все краката
свои трошат.
Как бих могъл бе, глупаци, да падна –
щом птица
ми е минала път?


Одумват ми всеки стих и момиче,
клеветят ме
и колкото по-клеветят –
толкова хората по ме обичат:
- Птица
дано ти мине път! –

Вярват ми, вярвам им, от вяра замаян
раменете започват
да ме сърбят
и ето политам, летя след оная
птица,
дето ми мина път.

Слез! - ония викат с яд и тревога. -
Хвърчило си, вързано
за своя пъп..."
Страх ме е, мъча се, искам - не мога:
птица,
птица ми мина път!

Летя над зависти, любов и омрази,
клетките ми
от смях звънят...
Боже, пази не мен – пази онази
птица,
дето ми мина път.