Крепость кожи

Та Самая Танука
Бондаж – мой любимый сценарий для пьесы
Особенно если весь день много секса!
То чувство, когда кожа шею сжимает,
Поводья, которыми мной управляют –
Всё только начало любимой забавы,
Хозяйка найдёт на рабыню управу.

Упругой резиной обтянуто тело
И кляп запечатал мне губы умело,
Уздечка прилажена ловко, надёжно, –
Не даст помотать головою нарочно.
Тотальный контроль до последнего шага –
Не двинусь, пока не дождусь Её знака.

В корсет грубой кожи меня зашнурует
Хозяйка, фигуру мою формируя,
А в чашечках грудки лежат аккуратно,
И в дырочки смотрят сосочки развратно.
Но правду сказать, меня больше тревожат
Колечки, продетые в дырочки в коже:

Коль упряжь на них, то другого пути нет,
Которым бы можно куда-то идти мне,
А только туда, куда хочет Хозяйка,
Так строги команды – поди поиграй-ка!..
Поводья красивые держат ладони –
Они подтвержденье того, что я – пони.

Внизу на корсете – ремень чёрной кожи
Натянут струной у меня между ножек,
Сжимает мой клитор так сильно, упруго,
Что губки дразняще глядят друг на друга.
Любое движение боль причиняет,
Но дисциплинирует и возбуждает!

В ботинки мои зашнурованы ножки,
Подошвы изогнуты не понарошку.
И так высоки эти шпильки, что можно
Упасть, если двигаться неосторожно.
А бегать в оковах трудней на порядок,
Но плен кандалов так мучительно сладок!

Я просто рабыня – но я под защитой,
И в кожаной крепости чувства укрыты.
Зачем мне гадать, куда я направляюсь?
Хозяйка прикажет – и я подчиняюсь!
Но не потому, что желания схожи –
А просто крепка моя крепость из кожи.

Избавлена я от принятия решенья,
Но с точностью выполню распоряженья.
Неволя пожизненно – вот, что я жажду,
Стать вечной рабыней Хозяйки однажды.
Играть с моим дильдо – внутри и наружно.
Умру для Хозяйки, когда будет нужно!

Мне так по душе заключенье в неволе,
Что я не сбегу, даже если позволят;
Мне так дорога эта прочная кожа,
Плоды моего воспитания – тоже,
Раз плеть обжигает мне спину, – так надо.
И кожа – защита моя и награда!

Закована, связана, запряжена я,
Но если отпустят меня, то узнают,
Что буду искать я другую Хозяйку
И бегать, таская свою таратайку,
Быстрей и быстрей, в одиночку и парно, –
И в кожаной крепости жить благодарно!

*
© 2000 – Nob
Перевод с английского – Танука
_________________________
Желающие ознакомиться с оригиналом стихотворения Fortress of Leather могут найти его на сайте