берега Океана

Дана Пинчевская
Мы смотрим друг другу в глаза
словно мы - берега Океана
наши слова, наши песни
похожи на подстрочные переводы
дипломатической речи

И когда придет время отвернуться
Посмотреть в другую сторону, -
Спокойствие все равно не покинет нас

Спокойствие никогда больше нас не покинет

в Океане начнется шторм
с неба хлынут тонны воды
и дно, над которым плавали рыбы,
треснет пополам
а потом еще на тысячу мелких кусков

Мы невозмутимо улыбнемся
Спокойствие никогда не расстается с нами
Океан пошумит и успокоится
Скажешь ты
Но с ним ничего не случится, и он останется прежним

Ведь мы взрослые люди
чьи слова похожи на подстрочные переводы
дипломатической речи

И если однажды Океан испарится
уйдет в землю, исчезнет -
возможно, спокойствие исчезнет вместе с ним
и на месте водной пустыни
возникнет пустая суша

На что будет похожа наша речь в этот день,
Когда уйдет то, что нас разделяло?
На жаркий ветер других берегов
Свежей пустыни
или на новый подстрочник
старинной песни
О небе, хранящем равно моря и долины?

Но сейчас мы только взрослые люди
чьи слова похожи на подстрочные переводы
дипломатической речи
И спокойствие не покидает нас,
Оно навсегда остается с нами

29 мая 2003