Вордсворт Уильям. Написано в марте

Сергей Сухарев
WILLIAM WORDSWORTH
(1770-1850)

WRITTEN IN MARCH

The cock is crowing,
The stream is flowing,
The small birds twitter,
The lake doth glitter
 The green field sleeps in the sun;
The oldest and youngest
Are at work with the strongest;
The cattle are grazing,
Their heads never raising;
 There are forty feeding like one!

Like an army defeated
The snow hath retreated,
And now doth fare ill
On the top of the bare hill;
 The plowboy is whooping—anon-anon:
There's joy in the mountains;
There's life in the fountains;
Small clouds are sailing,
Blue sky prevailing;
 The rain is over and gone!

1802




УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)

НАПИСАНО В МАРТЕ
ВО ВРЕМЯ ОТДЫХА НА МОСТУ
У БРОТЕРСКОГО ОЗЕРА

Петух кричит,
Ручей журчит,
Птичка трепещет,
Озеро блещет,
На солнце яркая зелень видна.
И стар, и млад
Работать рад;
Коровы в поле
Пасутся на воле –
Сорок щиплют траву как одна!

Будто войско врага,
Отступили снега:
На безлесной вершине
Тонкий держится иней;
Откликается пахарю эхо с гор;
Оживают холмы
После долгой зимы;
Облака проплывают,
Дождём поливают –
И опять синева и простор!

1802


Перевод Сергея Сухарева - 1995:
- Вечерний Петербург, 1995, 3 апреля,
№ 60 (20522). С.5.