Вордсворт Уильям. Дремотой был мой дух пленён..

Сергей Сухарев
WILLIAM WORDSWORTH
(1770-1850)

From “LUCY”
(1799)

[V]

A Slumber did my spirit seal;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.

No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth`s diurnal course,
With rocks, and stones, and trees.


УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)

* * *
Дремотой был мой дух пленён:
Не ведал я тревог –
И мнилось мне, что бег времён
Задеть её не мог.

Теперь в недвижном забытьи
Не знать ей счёта дней:
Деревья, камни и ручьи
Кружатся вместе с ней.

- Перевод Сергея Сухарева:
- В кн.: Язык и стиль английского художественного текста.
Сб.научных работ. Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1977. С.134.