Вильям Блэйк. Тигр

Борис Городецкий
Тигр, о тигр! Огнем сверкая
в тьме лесов, скажи: какая
вечная рука, чей взор
страшный создали узор?

Ад вдохнул иль небеса
жар огня в твои глаза?
Где тот молот, что ковал
жуткий рык, клыков оскал?

А тот тигель и тот жар
кто в руке своей держал,
чтобы мозг и плоть в них сплавить
и пылать тебя заставить?

Кто, – чье мастерство сплело
мышцы сердца твоего?
Что в душе его творилось
в миг, когда оно забилось?

И, увидев плод труда,
ужаснулся он? Когда
звезды прочь метали стрелы,
оросив слезами сферы,

улыбнулся ли сквозь тьму
он созданью своему?
Тот же ль ум и та же длань
создали тебя и лань?

Тигр, о тигр! Огнем сверкая
в тьме лесов, скажи: какая
вечная рука, чей взор
страшный выткали узор?


**********************************

THE TYGER
BY WILLIAM BLAKE

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?