Дэниел Сэмюэл. К Делии 1

Сергей Сухарев
SAMUEL DANEL
(1572-1619)

SONNETS TO DELIA
(1591)

1
Unto the boundless ocean of thy beauty
Runs this poor river, charg'd with streams of zeal,
Returning thee the tribute of my duty
Which here my love, my youth, my plaints reveal.
Here I unclasp the book of my charg'd soul
Where I have cast th'accounts of all my care;
Here have I summ'd my sighs; here I enrol
How they were spent for thee, look what they are.
Look on the dear expenses of my youth
And see how just I reckon with thine eyes;
Examine well thy beauty with my truth
And cross my cares ere greater sums arise.
Read it, sweet maid, though it be done but slightly.
Who can shew all his love doth love but lightly.


СЭМЮЭЛ ДЭНИЕЛ
(1572-1619)

СОНЕТЫ К ДЕЛИИ
(1591)

1
В безбрежный океан твоих щедрот
Стремится скромный ток моих признаний:
Покорный данник, он тебе вернёт
Долг ревностной любви, надежд, терзаний.
Раскрою книгу я души моей,
Где все свои печали подытожил
И счет подвёл стенаньям долгих дней,
Когда, тебе во славу, вздохи множил.
Взгляни на дорогой итог растрат
И убедись, что смета справедлива;
А нет - так возрастет она стократ
Перед тобой, прекрасною на диво.

Любовь сполна не высказать никак:
Кто смог бы, для того любовь - пустяк.


Перевод Сергея Сухарева:
- В кн.: Западноевропейский сонет (XIII-XVII вв.).
 Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С.344.