Дэниел Сэмюэл. К Делии 42

Сергей Сухарев
SAMUEL DANEL
(1572-1619)

SONNETS TO DELIA
(1591)

42
Fair and lovely maid, look from the shore,
See thy Leander striving in these waves;
Poor soul, quite spent, whose force can do no more.
Now send forth hopes, for now calm pity saves,
And waft him to thee with those lovely eyes,
A happy convoy to a holy land;
Now shew thy power, and where thy virtue lies;
To save thine own, stretch out the fairest hand.
Stretch out the fairest hand, a pledge of peace,
That hand that darts so right and never misses;
I'll not revenge old wrongs, my wrath shall cease,
For that which gave me wounds I'll give it kisses.
Once let the ocean of my cares find shore,
That thou be pleas'd and I may sigh no more.



СЭМЮЭЛ ДЭНИЕЛ
(1572-1619)

СОНЕТЫ К ДЕЛИИ
(1591)

42
Взгляни, прекрасная: борясь с пучиной,
Теряет силы твой Леандр в волнах.
Он гибнет - ты одна тому причиной:
Вдохни надежду, прогоняя страх.
Посланцы нежные, глаза твои,
Несчастного да вызволят на сушу:
Всевластьем добродетельной любви
Спаси изнемогающую душу!
Подай мне руку - благости залог, -
Ту руку, что разит без снисхожденья,
Чтоб я забыть былое горе мог
И целовал ее с благоговеньем.

Дай выплыть мне из океана бед
И радостно взглянуть на белый свет.


Перевод Сергея Сухарева:
- В кн.: Западноевропейский сонет (XIII-XVII вв.).
 Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С.347.