Эдмунд Спенсер 1552-1599. Amoretti. Сонет 15

Лукьянов Александр Викторович
Усталые торговцы, что за страсть
Из-за наживы - своего кумира,
Сокровища обеих Индий красть,
Напрасно вдаль плывя под шум Зефира?

В моей любимой все богатства мира,
Что каждый в отдалении искал:
Её глаза – блистание сапфира,
Рубин бесценный – губ её овал.

Вот зубы - жемчуг, просто идеал,
Слоновой кости лоб, где брови-луки,
Отливы прядей - золота накал,
И серебро – прекраснейшие руки.

Но всё же в ней дороже красоты
Безгрешный ум и чистые мечты.


Edmund Spenser (1552-1599)

Sonnet 15

YE tradefull merchants that with weary toil,
Do seek most precious things to make your gain:
And both the Indias of their treasures spoil,
What needeth you to seek so far in vain?
For lo my love doth in her self contain
All this world’s riches that may far be found.
If sapphires, lo her eyes be sapphires plain,
If rubies, lo her lips be rubies sound;
If pearls, her teeth be pearls both pure and round;
If ivory, her forehead ivory ween;
If gold, her locks are finest gold on ground;
If silver, her fair hands are silver sheen.
But that which fairest is, but few behold,
Her mind adorned with virtues manifold.