Песнь о рабах рассудка и мудрецах сердца

Михаил Польский
Из Ури-Цви Гринберга

Песнь о рабах рассудка
и мудрецах сердца

Рассудку неуютно в небесах.
Хоть он и расторопен и прилежен –
Лишь мудрость сердца на златых весах,
и ею этот мир уравновешен. .
 
Чертог рассудка устоит едва ль
и пред лучиной - вмиг заполыхает.
Но даже огнь, что пожирает сталь
бессилен пред мечтами, что витают
в небесных высях, или обитают
в глубинах духа, где светла печаль.
 
Рассудочность обходится без грёз,
страшится всхлипов, избегает плачей.
На ложе сна в тоске своей горячей
Не закричит и не проронит слёз,
несвойственных душе её незрячей.
 
А мудрый сердцем плачет в снах своих.
Бесхитростны души его стенанья.
Лишь с плачем обретается познанье
тоски смертельной всех путей земных -
меж радостью и горем, меж молчаньем
и словом, отливающимся в стих.
 
Дорога сердца - в мире озарений,
где ткутся ризы на пути земные
из райских птиц, из теней, из сиреней
воздушные, небесно-голубые...

19.07.2006

====================

Перевод осуществлён в процессе работы семинара
переводчиков при Доме наследия Ури-Цви Гринберга
в Иерусалиме. Руководители семинара Игорь Бяльский,
Инна Винярская, рав Зеэв Султанович.

Послушать, как это звучит на иврите в исполнении
рава Зеэва Султановича, а также его подстрочные комментарии на русском:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=zeev

Тексты оригиналов на иврите:
www.jerusalem-korczak-home.com/bib/kamenev/polsky.uzg.html

Послушать переводы в моём исполнении:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=perev