Женское тело, священное женское тело - Как ты умеешь сводить за

Зельвин Горн
 

 * * *
Что-то есть в твоем облике
От птичьего облака,
Что-то есть в твоей радости
От сияющей радуги.

Что-то есть в твоем голосе,
Что снимает все горести,
Что-то есть в твоей нежности
От букета подснежников.

Что-то есть в твоей внешности,
Что кричит о нездешности,
Что-то есть в твоем смехе
От детской утехи.

И конечно поэтому,
И конечно как следствие -
Ведомо и неведомо
Близок я к сумасшедствию.

 * * *
Золото высшей пробы
Это женщины кожа,
Женщина и мужчина -
Это поэзия с прозой.

Сильнейший маяк -это
Женщины взгляд в душу,
Точнейший радар в мире -
Это женские уши.

И рек не бывает краше,
Чем женщины милой руки ,
Когда по тебе польются -
Пожалуйся тут на скуку!

А храм самый важный в мире,
Попробуй тут отвертеться,
Попробуй не согласиться -
Это женское сердце.

А кто это все не примет
Умом своим иль глазами -
Тому,меня извините,
Нет места в священном храме.

 * * *

Женское тело, священное женское тело -
Как ты умеешь сводить за секунду с ума,
Как ты умеешь душе приказать, чтоб запела,
Как ты умеешь внезапно открыать закрома.

Те закрома, что заполнены вместо пшеницы
Золотом чистым, что сыпится в руки мои,
Как ты умеешь внезапно, как море, разлиться,
Как горизонт освещаешь похлеще зари.

Женское тело, священное женское тело -
Не родилось еще в мире такого огня,
Нет волшебства, чтобы так и светило и и пело,
Чтобы, как ты, за секуду сводила с ума.