Простой расчёт

Лидия Слуцкая
Перевод стихотворения Ури Цви Гринберга, написанного весной 1948 года.

Мы ведь тысячи лет всех жалели, прощали,
По-людски жить хотели, детей не учили стрелять.
Хоронили, скорбели, словам утешенья внимали.
Продолжать так пытались и новых чудес ожидать.

Полагались на милость народов. В клубах книжной пыли
Мы искали ту фразу, что будет спасеньем для нас.
Колесницам всех стран маслом смазочным были,
На всех праздниках бодро пускались мы в пляс.

Но потом обернулось всё былью кровавой,
А в моём поколенье - от дыма небес не видать.
Видно, разум овечий смирился с расправой,
Только корм для овец нам не надо венками сплетать.

Как народ может жить меж резнёй и дурманом,
Не исполнит ведь Имя святое мечтаний пустых.
А пророчества – знаки на дюнах песчаных.
И плоды его мудрости зреют в угодьях чужих.

Что же вырастет в душах в плену, на чужбине,
Из какого источника овцы в хлеву могут пить?..
Независимость даст нам и честь, и гордыню.
В ней защита и сила, возможность умом воспарить.
Ведь не только портняжною меркою меряем мы человека,
Но небесною мерой. И так должно быть...