Роберт Фрост 1874-1963. Поход за водой

Владимир Маркелов
РОБЕРТ ФРОСТ (1874-1963). ПОХОД ЗА ВОДОЙ.

GOING FOR WATER

The well was dry beside the door,
And so we went with pail and can
Across the fields behind the house
To seek the brook if still it ran;
 
Not loth to have excuse to go,
Because the autumn eve was fair
(Though chill), because the fields were ours,
And by the brook our woods were there.
 
We ran as if to meet the moon
That slowly dawned behind the trees,
The barren boughs without the leaves,
Without the birds, without the breeze.
 
But once within the wood, we paused
Like gnomes that hid us from the moon,
Ready to run to hiding new
With laughter when she found us soon.
 
Each laid on other a staying hand
To listen ere we dared to look,
And in the hush we joined to make
We heard, we knew we heard the brook.
 
A note as from a single place,
A slender tinkling fail that made
Now drops that floated on the pool
Like pearls, and now a silver blade.

(See more about Robert Frost :

and also in original audiofile by author

* * *

ПОХОД ЗА ВОДОЙ.

Иссяк колодец позади ворот.
Ведро и флягу срочно раздобыв,
Сквозь дальний стан отправились в поход
К ручью; наверное – ещё он жив.

Нет возражений. По согласию сторон!
Ведь поздней осени наряд чудесен,
Хотя и близок долгий зимний сон.
К ручью скорей, через леса и веси!

Бежим, стремимся на свидание с Луной –
холодным ночником меж древ повисшей:
уже безлистых и бесплодных, сникших.
Ни дуновенья ветерка, ни трелей птиц не слышно.

Но, в окруженьи леса, - замерли недвижно;
Как гномы в прятки позабавились с Луной;
И смехом радостным вдруг разразились дружно,
Когда Луна нас обнаружила с тобой!

В очарованьи, протянув друг другу длани,
Пытались мы ручей услышать прежде, чем найти,
Соединив свои желанья в полной тишине;
Не в грёзах ли его дыхание в конце пути?

Нам созерцать ручей, увы, - не суждено.
И не игра жемчужных брызг очам явилась:
Серебряная гладь замёрзшего клинка.
Как жаль! Недолго его песня длилась.