Жозе-Мариа де Эредиа Героические мечты

Владимир Корман
Жозе-Мариа де Эредиа
Героические мечты
(Перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
Reves Heroiques:

Во всех своих портах, толкуя на стоянке
с досадою ворчат большие корабли
про трудное житьё в сплошной морской болтанке,
про то, что их навек на муки обрекли.

Но дело моряков – не устричные банки.
Их общая мечта – искания вдали.
Им будоражат кровь великие приманки
от эльдорадских руд до древних тайн Земли.

Пока в крутых горах их снежные завалы
извечно слёзы льют, подтачивая склон,
и сосны сообща хранят свой долгий сон,

нас молнии секут, нас гнут лихие шквалы.
И всё же, пусть гроза, пусть волн не превозмочь,
упрямцы-моряки уходят в злую Ночь.


Reves Heroiques

La voix des lourds vaisseaux amarres pres des greves,
Disait: Malheur a ceux qui nous ont avilis,
Et qui nous ont prives des maternelles seves
Pour l’ennui monotone et l’eternel roulis.

Nous sommes condamnes a promener sans treves
Les marins au coeur dur, les poetes palis
Qui vont, fouettes du vent frenetique des reves
Vers les Eldorados ou les lointains oublis.

Quand aux pics innomes la neige virginale
Pleure eternellement sous les yeux du soleil,
Que les pins fraternels bercent leur long sommeil,

Nous au choc des еclairs, tordus par la rafale
Nous voyons, au milieu de l’horreur et du bruit,
Les matelots hagards s’engouffrer dans la Nuit!