Жозе-Мариа де Эредиа Матильде

Владимир Корман
Жозе-Мариа де Эредиа
Матильде
(Перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
A Mathilde

Вы как-то вечерком открыли мне глаза,
сказав, как мучат Вас дразнилкою Чертёнок.
Не слушайте глупцов. Ведь Вы уж не ребёнок.
Вы попросту, дружок, шалунья-егоза.

Пора Вам привыкать к завистливым уколам.
На всех картинках Чёрт – уродлив и кургуз.
Притом его никто не назовёт креолом.
Он, родом и душой, поверьте мне, - француз.

А вы так хороши ! Вы - умная особа.
Нигде не сыщешь глаз, чтоб столь же ярко оба
блестели на лице, и взор был так пригож.

Чёрт яблоком в Раю ввёл Еву в искушенье,
а будь коварный плут собой, как Вы, хорош,
Адам бы первым сгрыз любое угощенье.


A Mathilde

Vous m’avez dit un soir que votre grand chagrin
Etait d’etre appele parfois le petit diable
Mais Mathilde la chose est a peine croyable
Vous n’etes tout au plus qu’un ravissant lutin.

Pour croire un tel mensonge il faut etre un peu folle
D’abord on peint toujours les demons assez laids,
Puis on n’a jamais dit que Satan fut creole
Sachez-le, chere enfant le diable est ne Francais.

Vous etes jeune et belle, et, qui plus est fort sage
Jamais deux yeux plus doux sur un plus frais visage
N’ont pour nous enchanter, brille plus vivement.

Jadis, lorsqu’il voulut tenter le premier homme
Croyez que si le diable eut ete si charmant
Adam, bien avant Eve, aurait croque la pomme.