Жозе-Мариа де Эредиа Поэтам

Владимир Корман
Жозе-Мариа де Эредиа
Поэтам
(Перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
Aux Poetes

Прочь с тропок, где бредут обыденность и пресность.
Повыше глянь, поэт ! И менее всего
верь мнению толпы. Ищи такую местность,
где в сам с собой, один, отточишь мастерство.

Какую пользу даст расхожая известность ?
Всё, модное вчера, сегодня уж мертво.
Не славу, не корысть, а правду ценит честность.
Лишь смелых и прямых венчает торжество.

Ты превратишь любовь в любимую науку.
Прославишься, изгнав безвкусицу и скуку.
Ты счастье обретёшь вдали от суеты.

И властелином став в империи мечты,
ты насладишься, вняв божественному звуку
и преданно служа канонам красоты.


Aux Poetes

Il faut fuir les sentiers frayes par le Vulgaire,
Poete, il faut lever plus haut votre regard;
Sans souci des humains, votre ame solitaire,
Doit donner sa ferveur et son amour a l’art.

Que peut vous importer la faveur populaire?
La fortune est un jeu; la gloire est un Hasard;
La popularite n’est qu’une ombre ephemere;
Vous aurez, o poete, une meilleure part.

Vous aimerez d’amour la sublime science,
Votre gloire sera votre conscience,
Et vous serez heureux de votre obscurite;

Car c’est une secrete et noble volupte
De pouvoir sans temoin, enivre d’esperance,
Contempler dans son Coeur l’ideale Beaute.

Potosi* 27 mars 1861

*Потоси – семейное поместье родственников Эредиа на Кубе