Жозе-Мариа де Эредиа Объяснение в любви

Владимир Корман
Жозе-Мариа де Эредиа
Объяснение в любви
(Вольный перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
Declaration d’Amour

С таящими огонь глубокими очами,
с отточенным лицом, упряма и горда,
ты спесь с меня долой сбиваешь без труда.
Ты – страсть моя и страх, ты – пагубное пламя.

Как в шлеме боевом – под чёрными кудрями.
С них блеск не снимут ввек ни гребень, ни вода.
Округлости твои укрылись без следа
под волнами волос, как в ласковой пижаме.

Ужасная краса ! Подумалось мне вдруг,
не к свычной ли с мечём жестокой Амазонке
навязываюсь я как будущий супруг ?

Но милый твой наряд умерил мой испуг.
Я вижу: на груди, на той и той сторонке
две розочки торчат - две алые сестрёнки.


Declaration d’Amour

Ton front marmoreen, ta demarche si fiere
Et de tes yeux profonds l’insoutenable ardeur
Font plier mon orgueil sous ta calme grandeur
Je te crains et je t’aime, o douce meurtriere !

Tes cheveux noirs te font un casque de guerriere
Dont le peigne ne peut retenir la splandeur
Et pour baiser du sein la superbe rondeur
Roule amoureusement l’ondoyante criniere

Et je croirais parfois, o terrible Beaute,
Voir en toi l’Amazone a l’unique mamelle
Dont le Coeur ne bat plus que pour la cruaute

Si je ne sentais pas, o fraiche nouveaute !
Pointer sur ce sein ou fleur au fruit se mele
Les boutons rougissants d’une rose jumelle.