Жозе-Мариа де Эредиа Годовалой Маркизе

Владимир Корман
Жозе-Мариа де Эредиа
Годовалой Маркизе
(Перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
A la Petite Marquise, Agee d’un An

Неужто я любим, прекрасная Маркиза ?
Любим сильней чепца и синего платка ?
Сильней живой струи грудного молока ?
Я, вместо погремка, стал жертвою каприза.

Нет, я не ожидал подобного сюрпиза.
Желаю Вас понять. Задача не легка.
В Вас сердце от любви не прыгает слегка ?
Увы ! Должно быть нет, любезная Луиза.

Вы смотрите вокруг и нежно и лукаво.
Когда купаться Вам недавно довелось,
из ванны, из-под роз, должно быть, для забавы,

Вы подмигнули мне, скучая по потехам...
Вы просто сердце мне пронзаете насквозь
всем Вашим плутовством и беззаботным смехом.


A la Petite Marquise, Agee d’un An

Eh! Quoi! Vous m’aimez donc, adorable marquise
Plus que ce bonnet bleu qui couvre vos cheveux
Plus que tous vos hochets, si brilliants a vos yeux,
Que le lait maternel, a la saveur exquise.

Mais je crains, Louisa, que ce ne soit surprise
De votre jeune esprit. Repondez a mes voeux;
Entendez-vous bondir votre coeur amoureux?
Et n’est-ce point, helas! Une triste meprise?

Lorsque vous vous baignez, et, couvert de roses,
Me souriez d’un air si tendre et si moqueur,
Ne me trompez-vous pas? Ces adorables choses

Que me dissent vos yeux et leur divin sourire
Est-ce la verite? Vous me percez le Coeur
Avec cet air coquin, Marquise, et ce gai rire.