Пожар, изводящий леса

Михаил Польский
Из Ури-Цви Гринберга

Пожар, изводящий леса


Как пожар, изводящий леса –
 страсть к мужчинам, томящая их.
Но они не сгорают, а нас
 губит этот пожар.

Мы - колодцы в пустыне сухой,
Мы, бурлящие влагой живой,
В лихорадке любовной ночной
Утоляем их жар.

Будь ты крепок как дуб и здоров,
Тебя мучит душевная боль.
Ты, не верящий сказкам и снам,
Сам к гадалкам идёшь,
Чтоб понять, где здесь правда, где ложь?
Это рабство – за что оно нам? -
Хоть легко услыхать от любой -
Властвуй, милый, изволь!

Но ведь каждый из нас, словно конь,
В их узду и хомут запряжён,
И шипы от вплетаемых роз
Нас язвят,
 наша участь глупа.

И летим мы, куда захотят –
И они превращаются в жён...
Не успеешь вздохнуть или охнуть –
 хупа!

Ведь они когда надо – милы, когда надо в слезах.
Днём и ночью ясны.
Ну а мы?
Мы отравлены, сломлены, опьянены
Их духами...
 Такая судьба.

Но сквозь толщу ночей с незапамятных пор
праотец наш Адам
шлёт укор
и склоняется, плача, во прах –
из которого лепит Господь
из которого вылеплен сам,
из которого торсы дымящихся гор,
и мужчины и женщины плоть.

Продолжаясь, Творенье дурманит, манит и казнит…
Но подхватим "Амен!",
 что от Евы с Адамом звучит.


====================

Перевод осуществлён в процессе работы семинара
переводчиков при Доме наследия Ури-Цви Гринберга
в Иерусалиме. Руководители семинара Игорь Бяльский,
Инна Винярская, рав Зеэв Султанович.

Послушать, как это звучит на иврите в исполнении
рава Зеэва Султановича, а также его подстрочные комментарии на русском:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=zeev

Тексты оригиналов на иврите:
www.jerusalem-korczak-home.com/bib/kamenev/polsky.uzg.html

Послушать переводы в моём исполнении:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=perev