Франц фон Шобер, К Музыке

Plus
Франц фон Шобер (1796 – 1882)

К Музыке

Ты – волшебство, в часы, когда немало
Я был стеснен жестокою судьбой,
Ты сердце для любви воспламеняла
И в лучший мир звала меня с собой!

Так часто с арфы легкий вздох печали,
Святой аккорд, как сладкий образ твой,
Мне небеса блаженства открывали,
Благодарю тебя, ты – волшебство!

(Перевод с немецкого)


Franz von Schober (1796 – 1882)

An die Musik

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine bessre Welt entrueckt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein suesser, heiliger Akkord von dir
Den Himmel bessrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafuer!