(перевод с украинского стихотворения О.Олеся «Айстри»)
К полуночи астры в саду расцвели...
Облились росой, смыв крупицы земли,
И начали утро рассветное ждать,
Жизнь в радужных красках себе представлять...
Мечтали они, находясь в полусне,
О шёлковых травах, о солнечном дне...
Они упивались той сказкой из сна:
Цветы там не вянут и вечно весна...
Так астры мечтали в осеннем саду
И тихо стонали, как будто в бреду:
"Весеннее солнце, тебя мы так ждём!.."
Но утро встречало их ветром с дождём...
И поняли астры: живут они зря...
Устав ожидать, никого не коря,
Склонились и умерли... И в этот миг
Светить стало солнце над трупами их!..
** 15.11.2006 **
~~~***~~~***~~~***~~~
ОЛЕКСАНДР ОЛЕСЬ
АЙСТРИ
Опівночі айстри в саду розцвіли...
Умились росою, вінки одягли,
І стали рожевого ранку чекать,
І в райдугу барвів життя убирать...
І марили айстри в розкішнім півсні
Про трави шовкові, про сонячні дні, -
І в мріях ввижалась їм казка ясна,
Де квіти не в'януть, де вічна весна...
Так марили айстри в саду восени,
Так марили айстри і ждали весни...
А ранок стрівав їх холодним дощем,
І плакав десь вітер в саду за кущем...
І вгледіли айстри, що вколо - тюрма...
І вгледіли айстри, що жити дарма, -
Схилились і вмерли... І тут, як на сміх,
Засяяло сонце над трупами їх!..
1905
_____________________$$_$$
____$$_$$__________$$$000$$$
__$$$000$$$________$$$000$$$________$$_$$
__$$$000$$$__________$$_$$________$$$000$$$
____$$_$$_______$$_$$_____$$_$$___$$$000$$$
_________$$___$$$000$$$_$$$000$$$___$$_$$
___________$$_$$$000$$$_$$$000$$$__$$
______$$_$$_____$$_$$_____$$_$$__$$
____$$$000$$$_____$$_$____$$$___$$_$$
____$$$000$$$___$$_$$$__$$$___$$$000$$$
______$$_$$__$$__$$_$$_$_$_$$_$$$000$$$
___________________$$$$$$$$$____$$_$$
____________________$$$$$$$
_________________$$$$$$$$$$$$$
_________________$$$$$$$$$$$$$
_______________$$$$$$$$$$$$$$$$$
______________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
______________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
_______________$$$$$$$$$$$$$$$$$
_________________$$$$$$$$$$$$$
__________________$$$$$$$$$$$