Королевский курьер

Девять Струн
- Мин, я думал, что, будто свора псов, гонюсь за одним волком, потом за другим, а теперь мне кажется, будто я – тот самый волк.
- Чтоб тебе сгореть, - прошептала девушка. Запустив обе руки Ранду в шевелюру, она посмотрела ему в глаза. То голубые, то серые, как утреннее небо на восходе. И сухие. – Ты можешь плакать, Ранд ал’Тор. Ты не растаешь, если заплачешь!
- На слёзы, Мин, тоже нет времени, – ласково промолвил он. – Иногда псы настигают волка и сами тому не рады. А бывает, он накидывается на них или поджидает в засаде. Но поначалу волку нужно бежать.

Р. Джордан, Путь кинжалов


Криком взрезана ночь.
Кровь бежит по ладони,
И устало храпит чёрный конь под седлом –
Завывания ветра и звуки погони
Растворяются в беге под звёздным дождём.

Ночь идёт по пятам, тьма раскинула крылья,
Обнимая дорогу покровами мглы –
Только кружево мрака, и злое бессилье,
И засевший в плече наконечник стрелы.

Холодея, немеет ладонь на поводьях,
Клочья пены висят на боках скакуна –
Третий час длится гон сквозь лесные угодья,
Третий час на погоню взирает луна.

Позади дикий вой человеческой стаи –
Смерть протяжно кричит целой дюжиной ртов.
Крик становится ближе, и ночь наполняет
Резкий режущий свист арбалетных болтов.

Конь, споткнувшись во мраке, сбивает копыта
Узловатые ветви рвут плащ на плечах.
Запах крови пьянит, ночь черна и размыта,
И колотит в бедро оголовок меча.

Кровь бежит на ладонь тёмной струйкой кармина
И срывается в пыль лошадиных следов,
Алым веером капель рисуя картину
На скупом полотне придорожных кустов.

Может, кто-то иной по прошествии ночи
Взглянет сверху на лес и пустые поля
И прочтёт по следам, если очень захочет,
Об охоте во мгле на гонца короля.

И узнает о том, как с упорством звериным,
Развернувшись во мраке широкой дугой,
Стая ловчих гнала по заросшим теснинам
Одинокого волка в плече со стрелой.

И увидит, как волк развернулся к погоне
И пошёл на ловцов, обнажая клыки,
Как схлестнулись в последнем губительном стоне
В смертоносных объятьях стальные клинки.

Как обрушилась смерть на притихшие травы
И настигла двух ловчих в лесистом логу,
И как загнанный хищник ушел от облавы,
Зажимая жестокую рану в боку.

Как, склоняясь лицом к окровавленной гриве,
Вороного коня посылая в карьер,
Уходил из лап смерти в последнем порыве
Настоящий боец – королевский курьер…

(26 ноября 2006 года)